"Одна из немногих новостей, которыми люди не перестают восхищаться снова и снова, – это известие о том, что они скоты".

Анатолий Андреев, "Маргинал"
Вы тут: Главная»Рубрики»Литература»Разное»

Зачем Николаю Чергинцу Государственная премия в области литературы?

20/08/2020 в 16:08 Алесь Новікаў премии , чиновники от литературы

 

Задумался над названием статьи и вот оно выплыло почти из ниоткуда. А действительно – зачем? Он не пытался оседлать премию, когда имел огромный административный ресурс в 1997-2008гг., будучи членом Совета Республики РБ. Мог, пока еще на гребне «славы», в первые годы после создания бесполезного Союза писателей Беларуси заполучить заветное звание… И вот пришел преклонный возраст, раскрыты все секреты посредственного писателя, а он неожиданно возжелал незаслуженную награду.

 

Напомню:

 

Подкомитет по Государственным премиям Республики Беларусь в области литературы, искусства и архитектуры сообщил в конце декабря прошлого года, что к участию в конкурсе на соискание Государственных премий Республики Беларусь в области литературы, искусства и архитектуры 2020 года допущен –

 

Чергинец Николай Иванович. За способствующие утверждению общечеловеческих ценностей и идей гуманизма книги: роман-дилогия «Вам – задание» и «За секунду до выстрела» (1982-1983 гг.), повесть «Приказ №1» (2016 г.), романы «Илоты безумия» (1995 г.), «Сыновья» (1989 г.), «Операция «Кровь» (2013 г.). Выдвинут ОО «Союз писателей Беларуси». Представлен Министерством культуры Республики Беларусь и Министерством информации Республики Беларусь.

 

Конечно, то, что представленные книжки «способствуют утверждению общечеловеческих ценностей и идей гуманизма» является полной глупостью. Скорее всего, это взято из липового представления индивида. Однако сейчас не стану вдаваться в подробности и публикую пока мнение литератора Анатолия Матвиенко, озвученное на портале «ЛитКритика» в октябре 2013 года (как раз в этом месяце я вышел из загнивающего СП Чергинца ввиду предложенной мне цензуры).  

 

Н.Чергинец, великий беларусский гуманист.                           (фото с журнала «Беларуская думка»)

 

Что, зарубишь премию?..                                                                                                ...

 


 

Из статьи А.Матвиенко «О романе Николая Чергинца «Операция «Кровь»

(по изданию 2013г.)

 

***

 

Николай Иванович, ей Богу – обидно. На обложке – ваша фамилия. Мало кто знает этапы подготовки книги и распределение ответственности. Стало быть, писатель за всё в ответе перед читателем. Не сомневаюсь, «Кровь» переиздадут. Отдать право первой ночи Бебелю энд кампани – Ваше решение. Об одном прошу: перед выпуском следующего издания исправьте огрехи. Хрен с ним, что придётся переделывать макет. Книга того стоит.

 

Поэтому дальнейшие замечания адресованы будущему редактору, надеюсь – на этот раз квалифицированному.

 

Проблема было-были, которую я называю «былиной» и сам от неё страдаю, пронизывает книгу с первой страницы и до конца.

 

«В семье Левиных, кроме Розы, БЫЛО ещё двое детей – девятилетний Исаак и двенадцатилетняя Сарра. Родители старались воспитывать детей так, чтобы они БЫЛИ дружными и трудолюбивыми». Приведена цитата из первых фраз первого абзаца, всего в нём слово «был» и производные заюзаны шестнадцать раз! Правда, абзац длинный. В любом российском издательстве, минимально пытающемся мириться с нормами современного русского языка, такой текст непроходной даже про остроухого эльфа. А поправить – дело десяти минут. Не нашлось десяти минут... Ни у одного из четверых «стилистов».

 

С типовыми паразитами тоже прекрасно. «Пока ногу вылечишь, немцы ЕЩЁ дальше, похоже, на восток уйдут. Чувствуется, наши ЕЩЁ только в себя начинают приходить» (стр. 9). Кто из вас это пропустил? А.М.Анцитович? М.А.Поддубская? Н.М.Адам? Или М.В.Витько? Бракоделы! А вам с такой книгой работать доверили...

 

Таких примеров – море. Не буду повторяться.

 

Вот неприятный корректорский ляп. Почти весь роман выдержан в прошлом времени глаголов. В начале 14 главы вдруг выпрыгивает: «Майор, сидя за столом, рассматривает какие-то бумаги. Входит офицер. Став по стойке «смирно», ВЗМЕТНУЛ правую руку». Дальше опять настоящее время. Так какого ляда «взметнул»? Почему не «вскидывает»?

 

К середине страницы возобладало прошлое время, местами разбавленное настоящим. Бывает, что глаголы совершенного вида прошлого времени соседствуют с несовершенным видом в настоящем времени. Но тогда пришлось бы убрать глаголы в форме несовершенный вид + прошедшее время, а тут: «больше он не останавливался». И на время причастий желательно как-то внимание обращать. «Стоявший рядом мальчик». Если по соседству глаголы нынешнего времени, наверно – «стоящий мальчик»?

 

Напрашивается вывод – у редакторской бригады полные непонятки, как поступать с временами. Знаю – сложно. Но стилисты какое-то образование, не исключено, получали, а зарплату так и не один раз.  Рискну предположить, у кого учились – у профессора филологии Саверченко. Он слово «коллаборационизм» пишет как «колоборционизм».

 

Читаем дальше. Глава 15, первый абзац, «отряд Гринёва, став бригадой», а чуть позже, в том же абзаце – «Партизаны стали грозной силой». Нет в русском языке синонимов к глаголу «стать», хоть плачь. Стильные ребята это издали от Вашего имени, Николай Иванович.

 

На закуску ещё один весёлый ляп стилистической бригады. «В душе Леонида всё ликовало. Так случилось, что Степан Петрович откорректировал его». (с.245). Из контекста ясно, что «откорректировано» действие. А если дословно – откорректировали самого Леонида. То ли пластическую операцию сделали, то ли пол изменили. Браво, «Мастацкая лiтаратура»! Из серьёзного, глубокого, драматического романа креативные товарищи попытались сотворить посмешище – это дорогого стоит. Хорошо, что попытка не удалась. Произведение Чергинца невозможно испортить.

 

Некоторые имена собственные через «Ё», в других местах «Ё» проигнорировано. Что, сложно было потратить полчаса и прогнать текст через программу ёрификации? Профессионалы с большой буквы, нечего сказать.

 

Дальше мне описывать грехи «ковбоев» из «МЛ» просто лень – их слишком много. И грехов, и «ковбоев». Текст нужно добросовестно вычитать. Хотя бы единожды.

 

Я давно знал, что в «МЛ» издаваться – себя не уважать. Но не подозревал о глубине проблемы.

 

Позвольте, Николай Иванович, пару ремарок относительно содержания.

 

Мелкий камушек в огород (с.14). «Я вызвал майора, – Кубе взглянул на лист бумаги, – капитана СС Вильгельма Мойрина». Далее мелькает упоминание про гауптмана СС (с.143). Путаница налицо, тем более благодаря «Семнадцати мгновениям весны» эсесовские чины на слуху. Даже ребёнок знает, что Штирлиц был штандартенфюрером, а не полковником.

 

Гауптман в вермахте – это всё равно, что капитан РККА «Капитан» – корректный перевод «гауптмана»  с немецкого. В СС гауптману (капитану) соответствовало звание гауптштурмфюрера. Если не опускаться до уровня Алексиевич, безбожно перевирающей армейские мелочи, рекомендую обращать на них внимание. Нельзя сказать «адмирал артиллерии», «есаул ракетных войск» или «капитан 1-го ранга танковых войск». Точно также неуместен майор и подполковник СС, там применялись иные звания. Звание «штурмбанфюрер» соответствует майору, но на русский язык не переводится. А офицера вермахта можно величать и гауптманом, и капитаном.

 

В 1942 году преждевременно говорить о катастрофической нехватке рабочей силы в Германии из-за потерь на Восточном фронте (с.32). Рабы требовались из-за перенапряжения экономики в военное время. О «катастрофических» недостачах уместно упомянуть после капитуляции Паулюса.

 

Не очень хорошо смотрятся сверхкороткие главы. Например – семнадцатая, всего на две трети страницы. Не особо критично, но я бы её слил с другой.

 

На странице 149 странный эпизод, где Гринёва и Сигаева перевозят две лётчицы, а аппарат «двукрылый» и именуется АН-2. Близ Смоленска персонажей пересадили на Ли-2 и повезли в Москву.

 

Биплан АН-2 – послевоенный самолёт. Ну, точно как у Ольги Тарасевич в «Кресте Евфросиньи Полоцкой», где послевоенная «Победа» рассекала по Белоруссии 1941 года.

 

Теоретически, к партизанам летали У-2/По-2, тоже бипланы, но они двухместные. С большим трудом к худой барышне в заднюю кабину можно было втиснуть ещё одного, но двоих – нереально абсолютно. В общем, Николай Иванович, что-то несуществующее Вы пригнали в зимний лес. На самом деле, партизан снабжали «Дугласы» (или Ли-2 в советском воплощении), мой отец служил на таком в сорок третьем.

 

Стиль диалогов вызывает два замечания. Лучше всего по-русски в романе говорят евреи. В диалогах с немцами для стилизации вставлены «яволь», «гут», «аусвайс» и т.д. Просятся в еврейскую речь вставки в виде идишизмов. Азохн вей, шолом... Их нет.

 

В репликах генералов Красной Армии слишком много протокольных, казённых фраз. Да, они вещали на всяких коллективных мероприятиях. Но, думается, в узком кругу говорили человечнее. Пример на стр.155: Ефремов заявляет об окончании протокольной части и продолжает трещать по-суконному.

 

Дважды упоминается план Ост и уничтожение трёх четвертей славянского населения. Первый раз – правильно, второй раз излишне. Это второе напоминание относится к зиме 1943-44г.г., а Кубе летом сорок третьего объявил о приравнивании белорусов к истинным арийцам с целью массовой вербовки в вермахт в качестве хиви. С тех пор об их плановом уничтожении говорить было не принято. Белорусов истребляли с 1943 «по-доброму», угоняя на рабский труд в Германию. Уроды. Ненавижу. Плевать на политкорректность.

 

Постоянно склоняются литовские и латышские полицаи, а украинские упомянуты разок и вскользь. Но именно эти низшие приматы сожгли Хатынь! Не надо славянской солидарности, Николай Иванович. Нелюди – одна нация, независимо от исходной принадлежности. И некоторые западные хохлы не исключение. Я бы ещё подчеркнул, что белорусы не экспортировали предателей для усмирения населения на соседних оккупированных территориях. Наоборот – оттуда везли к нам. И украинцы, и латыши, и литовцы далеко не в большинстве своём поддержали наци. Да и сейчас отнюдь не каждый считает выродков типа Бандеры героями. В основной массе украинцы – адекватные люди.

 

В первой половине 1944 года некий пленный сообщает (с.202) про атомную бомбу и что ракеты ЧЕТЫРЕ ГОДА как атакуют Англию. Отмечу, обстрелы Британии  ракетами Фау-1 начались летом 1944 года, а Фау-2 – осенью. То есть после захвата «языка», а отнюдь не за четыре года до. Тот же пленный вещает об атомном оружии, что ещё более удивительно. Ракеты (крылатая и баллистическая) существовали хотя бы в предсерийных прототипах, а ядерная программа развивалась ни шатко, ни валко, без капитальных вливаний.

 

И с этим чел прётся на высокую премию...

 

P.S.: Чергинца прокатили два года назад в случае с Премией так называемого «Союзного государства». Лишили куска хлеба в 5 000 000 российских рублей.

Оставить комментарий (0)

Поделиться в соц.сетях:

Система Orphus

Нас считают

Рейтинг@Mail.ru

Откуда вы

free counters
©2012-2020 «ЛитКритика.by». Все права защищены. При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна.